雅加婆婆
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
phonetic | mother-in-law | ||
---|---|---|---|
trad. (雅加婆婆) | 雅加 | 婆婆 | |
simp. #(雅加婆婆) | 雅加 | 婆婆 |
Etymology[edit]
Partial calque of Russian Ба́ба-Яга́ (Bába-Jagá), using 婆婆 (pópo, “old woman”) in place of ба́ба (bába); ultimately from Proto-Slavic *baba ęga (literally “hag of terror”).
Pronunciation[edit]
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧㄚˇ ㄐㄧㄚ ㄆㄛˊ ˙ㄆㄛ
- Tongyong Pinyin: Yǎjia Pópo̊
- Wade–Giles: Ya3-chia1 Pʻo2-pʻo5
- Yale: Yǎ-jyā Pwó-pwo
- Gwoyeu Romatzyh: Yeajia Por.po
- Palladius: Яцзя Попо (Jaczja Popo)
- Sinological IPA (key): /jä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ pʰu̯ɔ³⁵ pʰu̯ɔ³/
- (Standard Chinese)+
Proper noun[edit]
雅加婆婆