Talk:4649

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by Dan Polansky in topic RFD discussion: September 2017
Jump to navigation Jump to search

RFV[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


--Connel MacKenzie 06:10, 1 July 2007 (UTC)Reply

delete --Williamsayers79 15:48, 2 July 2007 (UTC)Reply
May be good; I can't tell if it is citable in use (mentions are easy); it will take a fluent native speaker (I can't skim google returns in Japanese the way I can in English ;-( ). It does make a great deal of sense. (more than l33t) Robert Ullmann 16:45, 2 July 2007 (UTC)Reply
Wouldn't that imply the language heading should be ==Japanese==? --Connel MacKenzie 20:02, 2 July 2007 (UTC)Reply
This is very common as a Japanese "abbreviation" (I’m not sure that abbreviation is the best word). 4 = yo; 6 = ro; 4 = shi, 9 = ku ... yoroshiku (よろしく) ("I’m glad to make your acquaintance"). On Google, it gets over 140,000 hits[1]. —Stephen 17:42, 4 July 2007 (UTC)Reply
Sounds to me we should treat it as a textspeak-style contration, e.g. the English m8 and cul8r. Thryduulf 18:43, 4 July 2007 (UTC)Reply
It's real, like txtspk or leet. I even found a cite for it. Cynewulf 19:13, 5 July 2007 (UTC)Reply
...which brings us back to the question of whether it is English or not. I'd close the Japanese portion of this RFV on the strength of Stephen and Cynewulf's assurances that it is common in Japanese, but there's still an English section on the page... — Beobach972 02:26, 7 July 2007 (UTC)Reply
Whoops, someone added the Japanese section, instead of correcting the L2 language heading? (I don't think anyone contests its existence in Japanese.) --Connel MacKenzie 19:22, 11 July 2007 (UTC)Reply
rfvfailed for English (left as Japanese) Cynewulf 18:50, 13 August 2007 (UTC)Reply


RFD discussion: September 2017[edit]

The following information has failed Wiktionary's deletion process (permalink).

It should not be re-entered without careful consideration.


'The number four thousand six hundred and forty-nine', do we really need to keep this sense? It is not even a sentence. Pkbwcgs (talk) 15:26, 4 September 2017 (UTC)Reply

Speedied Translingual. Equinox 15:33, 4 September 2017 (UTC)Reply
For the record, WT:CFI#Numbers, numerals, and ordinals: "Numbers, numerals, and ordinals over 100 that are not single words or are sequences of digits should not be included in the dictionary, unless the number, numeral, or ordinal in question has a separate idiomatic sense that meets the CFI." --Dan Polansky (talk) 17:45, 4 September 2017 (UTC)Reply