Talk:blijeinde

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 5 years ago by Lingo Bingo Dingo in topic RFV discussion: January 2019
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: January 2019[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Only ‎28 hits on Google for that spelling. Robin van der Vliet (talk) (contribs) 01:53, 27 January 2019 (UTC)Reply

Plenty of attestations in print across at least three centuries (18th-20th century):
  • (1789): Ziet daar het heuchelijk blijeinde van het treurig en aandoenlijk schouwspel [1]
  • (1866): Doch het strookte niet met het plan des schrijvers op een blijeinde uit te lopen [2]
  • (1874): Voor een blijeinde moet hij echter vallen (...) [3]
  • (1901): Nu staan zij, in 't blijeinde van de zege als schuwe dieren na een lange jacht, (...) [4]
  • (1968): Het lijkt me daarom verantwoord om in dit geval te spreken van een blijeinde. [5] Morgengave (talk) 13:18, 27 January 2019 (UTC)Reply
The last attestation, in which the word appears between quotes, is in specific reference to a 16th-century play. Not found in contemporary dictionaries. I think the word can safely be labelled obsolete.  --Lambiam 16:03, 27 January 2019 (UTC)Reply
Dated or archaic rather, not obsolete, as most Dutch speakers would easily understand the word if encountered (as it is just a compound of "blij" (happy) and "einde" (end)). Morgengave (talk) 19:04, 27 January 2019 (UTC)Reply
I don’t think that understandability is the criterion. Aardrijksbeschrijving for geography, begelukzaligen for bestowing blessings, and nijden for being envious or jealous, will all probably be understood in context by present-day Dutch speakers. At the same time, they will probably think it is some regional word, or a slip of the pen – in the case of blijeinde that the space in blij einde has accidentally been deleted.  --Lambiam 22:05, 27 January 2019 (UTC)Reply
It does according to the official definitions. Obsolete: "(...) Virtually no one would currently use the word or meaning, and very, very few would understand the word or meaning if it were used in speech or text." Archaic: "(...) Generally understood by educated people, but rarely used in current texts or speech." This makes sense for me: while someone may sound quaint saying blijeinde or begelukzaligen, he would be well understood. Morgengave (talk) 23:38, 27 January 2019 (UTC)Reply
The official definition of archaic also says: No longer in general use, but still found in some contemporary texts. I believe that blijeinde and begelukzaligen do not fit that criterion.  --Lambiam 04:11, 28 January 2019 (UTC)Reply
I think a label "dated" or "archaic" suffices. Also aardrijksbeschrijving and begelukzaligen may be understood, but might as readily be misunderstood in context as "geographical description" and "to make overjoyed" where that sense isn't intended, whereas I wouldn't assume blijeinde to mean anything other than blij einde. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 14:40, 28 January 2019 (UTC)Reply
@Robin van der Vliet Bare Google hits can be quite deceptive for archaic and obsolete terms. It is best to always check Google Books before nominating.
Anyway, cited per Morgengave's quotations. I'll put them in the entry. ←₰-→ Lingo Bingo Dingo (talk) 14:40, 28 January 2019 (UTC)Reply