Talk:paternoster

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 7 years ago by Smuconlaw in topic RFV discussion: November 2015–November 2016
Jump to navigation Jump to search

Is this a good example phrase? It's in Latin, not English. I mean, even if the Latin paternoster is not rarely said by English-speakers, it is still Latin. Kolmiel (talk) 12:00, 27 March 2016 (UTC)Reply

The sense of a fishing lure is not just Australian. I grew up on the south-east coast of England and 50 years ago my father (born a Cockney, grew up in Suffolk), his friends (Londoners, mostly) and the guys at the fishing tackle store (Men of Kent and Kentish men one and all) talked about these gizmos for sea fishing all the time. I'd fix the entry - only I don't edit much in Wiktionary and I don't know the protocol for reliable sources or the syntax for the template that needs to be changed.
Paternoster rigs are used in a variety of ways - both for sea fishing and for some specialized river fish. Some references for use in British English:
http://www.gofishing.co.uk/Sea-Angler/Section/how-to/Sea-Fishing-Advice/Fishing-Tips/Tackle-tips-and-advice/Sea-beach-fishing-with-a-paternoster-rig/
(Note: gofishing.co.uk)
http://britishseafishing.co.uk/terminal-tackle/making-sea-fishing-rigs/
(Note: britishseafishing.co.uk)
http://pondip.co.uk/blog/coarse-fishing-2/pike-fishing-beginners-3-paternoster-rig/
(Note: pondip.co.uk)
Clearly this sense derives from the "string of beads" idea - and it's highly unlikely that this would have emerged in Australia, which is not much of a catholic country.
SteveBaker (talk) 15:13, 27 March 2016 (UTC)Reply

RFV discussion: November 2015–November 2016[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


@Algrif placed this comment next to the sense "(fishing, Australia) A tackle rig with a heavy sinker at the end of the line, and one or more hooks on traces at right angles spaced above the sinker": "Why Australia? AFAIK this meaning exists in UK and US and probably other English speaking countries, too". Smuconlaw (talk) 16:15, 9 November 2015 (UTC)Reply

Perhaps the evidence available to the contributor was limited to the context given. We can't very well limit the contributions we accept to perfect ones! Why not make the change you know to be true and let someone else challenge the more inclusive context or definition. DCDuring TALK 13:08, 10 November 2015 (UTC)Reply
Erm, I'm not following ... I don't know whether Algrif's hidden comment is correct or not, which is why I'm posting the comment here. Should we just leave the comment on the page? Smuconlaw (talk) 13:40, 10 November 2015 (UTC)Reply
BTW, the three subsenses subordinated to the "rosary" sense (including this challenged one) are etymologically/metaphorically connected to that sense, but are not subsenses IMO. DCDuring TALK 13:13, 10 November 2015 (UTC)Reply
It is my custom to put a hidden note in chages of this nateure. English fishing enthusiasts use paternosters. Fact. So I just put a little hidden note, incase some earlier editor decides to reverse my edit. It leads directly to a quick discussion such as this. and an equally quick solution -- ALGRIF talk 15:54, 10 November 2015 (UTC)Reply
Why not just start a discussion directly? Saves a step! Smuconlaw (talk) 16:37, 10 November 2015 (UTC)Reply

{{look}} Resolved: it appears that the term is not exclusively used in an Australian context. I have modified the label and added some quotations. — SMUconlaw (talk) 17:47, 7 November 2016 (UTC)Reply