не ищи соринку в чужом глазу, не замечая бревна в своём

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Russian[edit]

Etymology[edit]

From Matthew 7:3 in the Bible. Literally, "do not look for the mote in another's eye, while not noticing the beam in one’s own".

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [nʲɪ‿ɪˈɕːi sɐˈrʲinkʊ f‿t͡ɕʊˈʐom ɡɫɐˈzu | nʲɪ‿zəmʲɪˈt͡ɕæjə brʲɪvˈna f‿svɐˈjɵm]

Proverb[edit]

не ищи́ сори́нку в чужо́м глазу́, не замеча́я бревна́ в своём (ne iščí sorínku v čužóm glazú, ne zamečája brevná v svojóm)

  1. people who live in glass houses shouldn't throw stones