דַא

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Judeo-Italian

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Vulgar Latin *dē ab, construction with Classical Latin (of, about; from, away from) + ab (from, away from).

Preposition

[edit]

דַא (daʔ /da/)

  1. Expressing motion away: from
    • 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets]‎[1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 25, leaf 2, lines 28 (page 2)–2 (page 3):
      דַא לַה דִי קֵי יִישִירוֹ לִי פַאטֵירִי ווּסְטֵירִי ¶ דַא טֵירַה דֵי מִצְרַיִם פִֿינַה לַה דִי קוּוֵיסְטַה אֵי מַאנַאיִי אַה ווּאִי לִי סֵירְוִי מֵיאִי לִי פְרוּפֵֿיטִי דִי אַדֵיצֵיפַאנוֹ אֵי מַאנַאנוֹ׃ (Judeo-Roman)
      daʔ lah di qe yiširo li paʔṭeri wusəṭeri daʔ ṭerah de miṣərayim p̄inah lah di quwesəṭah ʔe maʔnaʔyi ʔah wuʔi li serəwi meʔi li pərup̄eṭi di ʔadeṣepaʔno ʔe maʔnaʔno.
      /Da la dì che jisciro li pateri vusteri da terra de Miṣərayim, fina la dì questa, e mannaji a vui li servi mei, li prufeti, dì addecepanno, e mannanno./
      Since the day when your fathers got out of the land of Egypt, until this day, I sent my servants—the prophets—to you, anticipating the day, and sending [them].
  2. Referring to a period of time ending in the present and defining it by the point in time at which it started, or the period in which its starting point occurred: since, from
    • 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets]‎[2] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 25, page leaf 2, lines 28 (right page)–2 (left page):
      דַא לַה דִי קֵי יִישִירוֹ לִי פַאטֵירִי ווּסְטֵירִי ¶ דַא טֵירַה דֵי מִצְרַיִם פִֿינַה לַה דִי קוּוֵיסְטַה אֵי מַאנַאיִי אַה ווּאִי לִי סֵירְוִי מֵיאִי לִי פְרוּפֵֿיטִי דִי אַדֵיצֵיפַאנוֹ אֵי מַאנַאנוֹ׃ (Judeo-Roman)
      daʔ lah di qe yiširo li paʔṭeri wusəṭeri daʔ ṭerah de miṣərayim p̄inah lah di quwesəṭah ʔe maʔnaʔyi ʔah wuʔi li serəwi meʔi li pərup̄eṭi di ʔadeṣepaʔno ʔe maʔnaʔno.
      /Da la dì che jisciro li pateri vusteri da terra de Miṣərayim, fina la dì questa, e mannaji a vui li servi mei, li prufeti, dì addecepanno, e mannanno./
      Since the day when your fathers got out of the land of Egypt, until this day, I sent my servants—the prophets—to you, anticipating the day, and sending [them].