ساذج

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Arabic[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From Middle Persian *sādag, whence also Classical Persian ساده (sāda).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /saː.ðad͡ʒ/, /saː.ðid͡ʒ/

Adjective[edit]

سَاذَج or سَاذِج (sāḏaj or sāḏij)

  1. simple, unrefined, crude, artless
    • 1025, ابن سينا [Avicenna], القانون في الطب [Canon Medicinae]:
      إن السك الأصلي هو الصيني المتخذ من الأملج والآن لما عز ذلك فقد يتخذونه من العفص والبلح على نحو عمل الرامك‏.‏ الطبع‏:‏ الساذج منه حار في الأولى يابس في الثانية وللطيب حار يابس في الثالثة‏.‏
      The original sukk is Chinese and is made from emblic and when that is hard to get then they take oak gall and dates prepared like rāmik. Its nature: The simple form of it is hot in the first grade, dry in the second grade and as for the scent hot and dry in the third grade.
    • 2020 May 20, Ibrahim Al-Shamsan, “في نشأة اللغة العربية”, in Al-Jazirah[1], retrieved 2021-09-23:
      وقد فند هذا الزعم د.حمزة المزيني في كتابه (التحيز اللغوي). فهذا الزعم لا يعتمد على حقيقة علمية بل هو نتاج تعصب لغوي. والدليل أن العربية لم يكن لها نظام كتابي حتى استعارته من النبطية عن الآرامية، وظهر الخط الحجازي الساذج الذي كتبت به المصاحف ثم ناله التطور والإحكام بالشكل والإعجام.
      Dr. Hamza Al-Muzaini refuted this claim in his book "Linguistic Bias". This claim isn't based on scientific fact but rather stems from linguistic bias. The evidence is that Arabic didn't have a written system until it borrowed it from Nabataean, which in turn borrowed from Aramaic. The simple Hijazi script, used in the Qur'an, evolved and became more refined over time.
  2. naive, unsophisticated, gullible, artless

Declension[edit]

Derived terms[edit]

Noun[edit]

سَاذَج or سَاذِج (sāḏaj or sāḏijm

  1. (often epitheted سَاذَج هِنْدِيّ (sāḏaj hindiyy)) malabathrum, folium indicum, leaves of various cinnamon species
    • a. 869, سَابُورُ بْنُ سَهْلٍ [Sābūr ibn Sahl], edited by Oliver Kahl, Dispensatorium Parvum (al-Aqrābādhīn al-saghīr) (Islamic Philosophy, Theology and Science. Texts and Studies; 16), Leiden: Brill, published 1994, →ISBN, ٥١, page 40:
    • 850–861, علي بن سهل ربن الطبري [ʿAlī ibn Sahl Rabban aṭ-Ṭabarī], edited by Oliver Kahl, ʿAlī ibn Sahl Rabban aṭ-Ṭabarī’s Health Regimen or “Book of the Pearl” كتاب اللؤلؤة (Islamic Philosophy, Theology and Science. Texts and Studies; 115), Leiden: Brill, published 2020, →ISBN, § 260, page 158:
      صِفَةُ حَبِّ ٱلْمِسْكِ ٱلْهِنْدِيِّ وَهُوَ دَوَاءٌ تَسْتَعْمِلُهُ ٱلْمُلُوكُ مُجَرَّبٌ جَيِّدٌ نَافِعٌ، يُؤْخَذُ مِنَ ٱلْأَرْمَالِ وَمِنَ ٱلْحِبْرِ مِنْ كُلِّ وَاحِدٍ رِطْلٌ يُرَضَّانِ وَيُغْسَلَانِ وَيُصَيَّرَانِ فِي قِدْرٍ نَظِيفَةٍ وَيُصَبُّ عَلَيْهِمَا مِنَ ٱلْمَاءِ ٱلْعَذْبِ أَرْبَعِينَ رِطْلًا وَيُطْبَخَانِ بِنَارٍ لَيِّنَةٍ حَتَّى يَبْقَى مِنَ ٱلْمَاءِ قَدْرُ خَمْسَةِ أَرْطَالٍ ثُمَّ يُنَزَّلُ عَنِ ٱلنَّارِ وَيُصَفَّى ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى قَدْرٍ نَظِيفَةٍ مُطَيَّنَةٍ بِطِينٍ حُرٍّ وَشَعْرٍ مِنْ خَارِجِهَا أَوْ مَا يَقُومُ مَقَامَ ٱلشَّعْرِ وَيُوقَدُ تَحْتَهَا نَارٌ لَيِّنَةٌ وَيُحَرَّكُ لِئَلَّا يَحْتَرِقَ حَتَّى يَصِيرَ‭‬ بِمَنْزِلَةِ ٱلْعَسَلِ ٱلْخَاثِرِ ثُمَّ يُنَزَّلُ عَنِ ٱلنَّارِ وَيُجَفَّفُ فِي ٱلظِّلِ بِمَنْزِلَةِ ٱلصَّبِرِ ٱلْمَغْسُولِ فَإِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَتَّخِذَ مِنْهُ ٱلْحَبَّ أَخَذْتَ مِنْهُ عِشْرِينَ مِثْقَالًا فَتَدُقُّهُ وَتُنَخِّلُهُ بِحَرِيرَةٍ وَتَأْخُذُ مِنَ ٱلْقَاقُلَّةِ ٱلصَّغِيرَةِ وَهِيَ‭‬ ٱلْهَالُ وَمِنَ ٱلْقُرُنْفُلِ وَٱلْجَوْزِبَوَّا؟ وَٱلْبَسْبَاسَةِ وَٱلْعُودِ ٱلصَّرْفِ ٱلْهِنْدِيِّ وَٱلسَّاذَجِ ٱلْهِنْدِيِّ وَٱلْقَيْطَفُورِ وَهُوَ دَوَاءٌ هِنْدِيٌّ يُشْبِهُ ٱلتِّرْمِسَ وَمِنَ ٱلصَّنْدَلِ ٱلْأَصْفَرِ وَٱلْهَرْنُوَةِ وَٱلْكُبَابَةِ مِنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِثْقَالٌ وَمِنَ ٱلْمِسْكِ خَمْسَةُ مَثَاقِيلَ وَمِنَ ٱلْكَافُورِ عَشَرُ مَثَاقِيلَ يُدَقُّ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى حِدَتِهِ ثُمَّ يُخْلَطُ وَيُؤْخَذُ مِنَ ٱلْأَرْمَالِ خَمْسُ مَثَاقِيلَ فَيُرَضُّ وَيُغَلَّى بِنِصْفِ رِطْلِ مَاءٍ عَذْبٍ حَتَّى يَبْقَى مِنَ ٱلْمَاءِ أُوقِيَّتَانِ وَيُعْجَنُ بِهِ ٱلْأَدْوِيَةُ وَيُحَبَّبُ أَمْثَالَ ٱلْحِمِّصِ وَيُسْتَعْمَلُ إِنْ شَاءَ ٱللهُ تَعَالَى.
      ṣifatu ḥabbi l-miski l-hindiyyi wahuwa dawāʔun tastaʕmiluhu l-mulūku mujarrabun jayyidun nāfiʕun, yuʔḵaḏu mina l-ʔarmāli wamina l-ḥibri min kulli wāḥidin riṭlun yuraḍḍāni wayuḡsalāni wayuṣayyarāni fī qidrin naẓīfatin wayuṣabbu ʕalayhimā mina l-māʔi l-ʕaḏbi ʔarbaʕīna riṭlan wayuṭbaḵāni binārin layyinatin ḥattā yabqā mina l-māʔi qadru ḵamsati ʔarṭālin ṯumma yunazzalu ʕani n-nāri wayuṣaffā ṯumma yuraddu ʔilā qadrin naẓīfatin muṭayyanatin biṭīnin ḥurrin wašaʕrin min ḵārijihā ʔaw mā yaqūmu maqāma š-šaʕri wayūqadu taḥtahā nārun layyinatun wayuḥarraku liʔallā yaḥtariqa ḥattā yaṣīra‭‬ bimanzilati l-ʕasali l-ḵāṯiri ṯumma yunazzalu ʕani n-nāri wayujaffafu fī ẓ-ẓili bimanzilati ṣ-ṣabiri l-maḡsūli faʔiḏā ʔaradta ʔan tattaḵiḏa minhu l-ḥabba ʔaḵaḏta minhu ʕišrīna miṯqālan fataduqquhu watunaḵḵiluhu biḥarīratin wataʔḵuḏu mina l-qāqullati ṣ-ṣaḡīrati wahiya‭‬ l-hālu wamina l-qurunfuli wal-jawzibawwā? wal-basbāsati wal-ʕūdi ṣ-ṣarfi l-hindiyyi was-sāḏaji l-hindiyyi wal-qayṭafūri wahuwa dawāʔun hindiyyun yušbihu t-tirmisa wamina ṣ-ṣandali l-ʔaṣfari wal-harnuwati wal-kubābati min kulli wāḥidin miṯqālun wamina l-miski ḵamsatu maṯāqīla wamina l-kāfūri ʕašaru maṯāqīla yudaqqu kullu wāḥidin ʕalā ḥidatihi ṯumma yuḵlaṭu wayuʔḵaḏu mina l-ʔarmāli ḵamsu maṯāqīla fayuraḍḍu wayuḡallā biniṣfi riṭli māʔin ʕaḏbin ḥattā yabqā mina l-māʔi ʔūqiyyatāni wayuʕjanu bihi l-ʔadwiyatu wayuḥabbabu ʔamṯāla l-ḥimmiṣi wayustaʕmalu ʔin šāʔa llāhu taʕālā.
      Description of Indian musk pill. It is a remedy employed by kings, well-tested, agreeable, effective: One takes one rottol each of sand and ink, either rottol is to be hackled, washed, then moved to a clean pot. Pour forty rottol of clean water over them, and simmer them on a low flame until about five rottol of water are left over; then heave it off the fire, and strain it by means of a filter; then put it again into a clean pot with a layer of hot clay and hair or the like at the exterior, set a gentle fire underneath it, stir to avert burning, until it assumes the texture of clotted honey; then put it off the fire, and in the shade to dry, to reach a consistency of washed aloes. So, when you desire pills from it, take twenty miṯqāl, pound that, and sift it by use of piece of silk; take cardamom, clove, nutmeg, mace, unadulterated Indian agalwood, Indian cinnamon leaves, qyṭfwr–an Indian drug resembling lupines–, yellow sandalwood, aloe-berries and cubeb, of all a miṯqāl, and of musk five miṯqāl, whereas ten of camphor; grind each (ingredient) solitarily then commix; and take of sand five miṯqāl, hackle it, and boil it in half a rottol of clean water until two ounces of the water remain; and knead the remedies with it, shape pills like chickpeas, and use them if God the exalted will.
    • 975–997, محمد بن أحمد الخوارزمي [muḥammad ibn ʕaḥmad al-ḵwārizmī], edited by Gerlof van Vloten, مفاتيح العلوم [mafātīḥ al-ʕulūm], Leiden: E. J. Brill, published 1895, page 171, lines 6–8:
    • 1025, ابن سينا [Avicenna], القانون في الطب [Canon Medicinae]:
      ساذج‏. ‏الماهية‏:‏ قريب القوة من السنبل إلا أنه ألين وهي أوراق تظهر على وجه الماء وقضبان كالشاهسفرم وله زهو منفرك ينبت في بلاد الهند في مياه تستنقع في أراض حمئة فيعوم على وجه الماء كالنبات المعروف بعدس الماء من غير تعلق بأصل‏.‏وقد يستدل على المكان بخيط ويجفف ربما توهم قوم أنه ورق الناردين الهنلي لمشابهته له في القوة ولدهنه قوة دهن الأقحوان ولحد ن الزعفران بل هو أقوى قال ديسقوريدوس‏:‏ ان أقواماً يغلطون حيث يتوهمون أنه ورق الناردين من تشابه الرائحة إذ قد توجد أشياء كثيرة رائحتها رائحة الناردين مثل الفو والاسارون والوج وليس هو كما ظنوا أو توهموا بل الساذج جنس آخر ينبت في أماكن بلاد الهند وهو ورق يظهر على وجه الماء‏.‏
      وان الماء إذا جف في الصيف يحرق الأرض هناك بحطب يوقد في ذلك الموضع لأنه إن لم يفعل لم ينبت الورق ومن الساذج قسم منه المتفتت الذي رائحة الشيء المتكرج فإنه ردىء وقوّة هذا القسم شبيهة بقوّة الناردين‏.‏
      الاختيار‏:‏ أجوده الحديث الضارب إلى البياض الذي لا يتفتت وتكون رائحته ساطعة ناردينية ولا يكون متكرّجاً ولا مالحاً ولا مسترخياً‏.‏
      الطبع‏:‏ حار يابس في الثانية‏.‏
      الخواص‏:‏ إذا جعل في الثياب حفظها من السوس فيما يقال‏.‏
      الزينة‏:‏ يطيّب النكهة إذا أخذ تحت اللسان ويمنع التأكّل‏.‏
      الأورام والبثور‏:‏ يطبخ في ماء الورد ويضمد به الورم الحار بعد السحق وهو دواء جيد للأورام الحارة‏.‏
      أعضاء العين‏:‏ الساذج صالح لأورام العين الحارة‏.‏
      أعضاء النفض‏:‏ هو أشد إدراراً من الناردين‏.‏
      الأبدال‏:‏ بدله وزنه طاليسفرم أو سنبل‏.‏
      (please add an English translation of this quotation)

Declension[edit]

Descendants[edit]

  • Persian: ساذج (sâzaj)