ᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Pali[edit]

Alternative forms[edit]

Adjective[edit]

ᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵ

  1. Tai Tham script form of sambuddha (“with perfect understanding”)
    • 1943, Phaya Luang Maha Sena (Phouy), Learn fast to read Tham characters in Pali Texts [ແບບຣຽນໄວ ເຫຼັ້ມສອງ ຣຽນອ່ານໝັງສືທັມ ຂຽນເປັນພາສາບາລີ]‎[1], 2nd edition (PDF; overall work in Lao), Buddhist Institute, archived from the original on 4 April 2016, page 24:
      ᩍᨲᩥᨸᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩣ ᩋᩁᩉᩴ
      ᩈᨾ᩠ᨾᩣᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵᩮᩣ ᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨧᩁᨱᩈᨾ᩠ᨸᨶ᩠ᨶᩮᩣ
      ᩈᩩᨣᨲᩮᩣ ᩃᩮᩣᨠᩅᩥᨴᩪ ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᨸᩩᩁᩥ-
      ᩈᨴᨾ᩠ᨾᩈᩣᩁᨳᩥ ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᨴᩮᩅᨾᨶᩩᩔᩣᨶᩴ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩮᩣ ᨽᨣᩅᩣᨲᩥ.
      itipi so bhaɡavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.
      Surely, he is a blessed one, an arahat, correctly and completely enlightened, endowed with knowledge and good behaviour, faring well, knowing the universe, an unequalled driver of men who need taming, teacher of gods and men, a buddha, the Blessed One.
    • 1943, Phaya Luang Maha Sena (Phouy), Learn fast to read Tham characters in Pali Texts [ແບບຣຽນໄວ ເຫຼັ້ມສອງ ຣຽນອ່ານໝັງສືທັມ ຂຽນເປັນພາສາບາລີ]‎[2], 2nd edition (PDF; overall work in Lao), Buddhist Institute, archived from the original on 4 April 2016, page 24:
      ᨶᨾᩮᩣᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᩁᩉ
      ᨲᩮᩣ ᩈᨾ᩠ᨾᩣᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵᩔ
      namo tassa bhagavato araha
      to sammāsambuddhassa
      Honour to the Blessed One, the Exalted One, the fully Enlightened One
    • 2005, บุญคิด วัชรศาสตร์, ภาษาเมืองล้านนา [The Language of Mueang Lanna] (overall work in Thai), Chiang Mai: Tharatong Print Shop, →ISBN, page 187:
      ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩋᩁᩉᩴ ᩈᨾ᩠ᨾᩣᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵᩮᩤ, ᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨧᩁᨱᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩮᩣ ᩃᩮᩣᨠᩅᩥᨴᩪ, ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈᨴᨾ᩠ᨾᩈᩣᩁᨳᩥ ᩈᨲ᩠ᨳᩣ, ᨴᩮᩅᨾᨶᩩᩔᩣᨶᩴ ᨻᩩᨾ᩠ᨵᩮᩤ ᨽᨣᩅᩤᨲᩥ.
      itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho, vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū, anuttaro purisadammasārathi satthā, devamanussānaṃ buddho bhagavāti.
      Surely, he is a blessed one, an arahat, correctly and completely enlightened, endowed with knowledge and good behaviour, faring well, knowing the universe, an unequalled driver of men who need taming, teacher of gods and men, a buddha, the Blessed One.

Declension[edit]

Noun[edit]

ᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵ m

  1. Tai Tham script form of sambuddha(“the enlightened one”)
    • (Unknown), “(Unknown)”, in Unicode[3], page 20; republished in Michael Everson, Martin Hosken, Peter Constable, Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS (PDF), Unicode Consortium, 2007 March 21:
      ᩑᨲᩮᩈᩴᩅᩁᩅᩥᨶᩮᨿ᩠ᨿ ᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵᩮᨶᨷᨠ᩠ᨠᩣᩈᩥᨲᩣ ᨷᩮ
      ᨿ᩠ᨿᩣᩃᨾᩩᨠ᩠ᨡᩮᨶᩩᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᩅᩥᨶᩮᨿ᩠ᨿᩈᩴᩅᩁᩮ
      etesaṃvaravineyya sambuddhenapakkāsitā peyyālamukkhenuddiṭṭhā sikkhāvineyyasaṃvare
      Standard form:
      ete saṃvaravinayā, sambuddhena pakāsitā peyyālamukhena niddiṭṭhā, sikkhā vinayasaṃvare
      The Enlightened One has explained these rules of conduct defined by restraints set out by the beginning of the discourse, the study of the restraints in the rules of conduct
    • 2005, บุญคิด วัชรศาสตร์, ภาษาเมืองล้านนา [The Language of Mueang Lanna] (overall work in Thai), Chiang Mai: Tharatong Print Shop, →ISBN, page 187:
      ᨶᨾᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾ᩠ᨾᩣᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵᩔ
      namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
      Honour to the Blessed One, the Exalted One, the fully Enlightened One

Declension[edit]

References[edit]

Recorded as unmodified source of Northern Thai ᩈᨾᩛᩩᨴ᩠ᨵ in Rungrueangsi, Udom (2004 January) พจนานุกรมล้านนา ~ ไทย: ฉบับแม่ฟ้าหลวง [Northern Thai-Thai Dictionary - Princess Mother Volume] (in Thai), Chiangmai: Chiang Mai University, →ISBN