백지
Jump to navigation
Jump to search
Korean[edit]
Pronunciation[edit]
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [pɛk̚t͡ɕ͈i] ~ [pe̞k̚t͡ɕ͈i]
- Phonetic hangul: [백찌/벡찌]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | baekji |
Revised Romanization (translit.)? | baegji |
McCune–Reischauer? | paekchi |
Yale Romanization? | paykci |
Etymology 1[edit]
Sino-Korean word from 白紙, from 白 (“white”) + 紙 (“paper”)
Noun[edit]
- white paper, paper of white color
- blank sheet of paper
- (figuratively) square one
- Synonym: 백지상태(白紙狀態) (baekjisangtae)
- (figuratively) blank slate, tabula rasa
- Synonym: 백지상태(白紙狀態) (baekjisangtae)
See also[edit]
- 백서(白書) (baekseo, “white paper (government document)”)
Etymology 2[edit]
Sino-Korean word from 白地 (“uncultivated land”).
Noun[edit]
Etymology 3[edit]
According to the Standard Korean Language Dictionary, a Sino-Korean word from 白地, same as "uncultivated land; unevidenced state". Given the rather unnatural semantics, speculatively compare Mandarin 白白地 (báibái de) with the Mandarin adverbalizing sense of 地 (de), not usual in Sino-Korean.
According to Gyeongnam Bangeon Sajeon, nativisation of the Sino-Korean term 백주 (白晝, baekju, “daytime”), contracted from 백주(白晝)에 (baekjue, “blatantly forcing [that which would not naturally happen]”, literally “in broad daylight”)
Noun[edit]
- Only used in 백지(白地)로 (baekjiro, “(dialectal) in vain, to no avail, pointlessly”).
Adverb[edit]
- (now usually dialectal) in vain, to no avail, pointlessly
- 백지 갔다 아이가. (Gyeongsang dialect, Changwon) ― Baekji gatda aiga. ― Us going was pointless, wasn't it?
Etymology 4[edit]
Sino-Korean word from 白芷 (“Angelica dahurica”).
Noun[edit]
- Angelica dahurica (a herb used in medicine), or the root thereof
Further reading[edit]
- 경남 방언 사전 [gyeongnam bang'eon sajeon, Dictionary of southern Gyeongsang varieties], volume I, South Gyeongsang Provincial Government, 2017, page 360