Beibl
Jump to navigation
Jump to search
Welsh[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from English Bible; replaced Middle Welsh Bibl, which was borrowed from Middle English bible or Old French bible; both ultimately from Late Latin Biblia, from Ancient Greek βιβλία (biblía).
Pronunciation[edit]
- (North Wales) IPA(key): /bei̯bl/, /ˈbei̯bl̩/
- (South Wales, standard, colloquial) IPA(key): /bei̯bl/, /ˈbei̯bl̩/
- (South Wales, colloquial) IPA(key): /ˈbei̯bɪl/
Proper noun[edit]
Beibl m (plural Beiblau)
Derived terms[edit]
- Beibl Cysegr-lân (“Holy Bible”)
- Beibl Sanctaidd (“Holy Bible”)
- Beibl teuluaidd (“family Bible”)
- Beibl teuluol (“family Bible”)
- Beiblaidd (“biblical”)
- Beiblydd (“biblicist”)
Mutation[edit]
Welsh mutation | |||
---|---|---|---|
radical | soft | nasal | aspirate |
Beibl | Feibl | Meibl | unchanged |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
References[edit]
- R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke et al., editors (1950–present), “Beibl”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies