Citations:bánh

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Vietnamese citations of bánh

Noun: sweet, salty, or savory food made from from flour or pressed grains[edit]

  • For examples of this term in chữ Nôm, see .
  • 1651: Alexandre de Rhodes, "Ngày thứ sáu: Thầy Thuốc Cả", Phép giảng tám ngày, pp. 183–184 [1]
    lại hỏi đầy tớ cả, ràng: bay có mấy cái bánh ăn? đầy tớ cả thưa ràng: lạy đức Chúa Iesu, đây một con tlẻ còn có nam cái bánh, và hai con cá; mà người ta nhều làm ꞗệy, là bây nhều hột?
    He asked them: “How many loaves of bread are there to eat?” They responded: “Lord Jesus, a child here has five loaves of bread and two fish, but there are so many people, and only so many grains!”
  • 1885: Bổn dạy phép toán (Éléments d’arithmétique), 2nd ed., p. 88 [2]
    34 — Nội nhà kia một ngày ăn hết 3 ổ bánh, một ổ là 2 cân, giá một cân là 0 q. 30; lại chủ nhà làm việc một ngày ăn hết 3 q. — Hỏi chủ nhà phải làm việc mấy ngày, cho đặng trả tiền bánh nội nhà dùng trong một năm ? ( một năm là 365 ngày ).
    34. A household eats 3 loaves of bread a day, each loaf weighing 2 cân [1.2 kg], each cân costing 30 centimes; the head of the household earns 3 francs a day. How many days must the head of the household work to pay for the bread that the household eats in a year (a year is 365 days)?
  • 1888: Thomas à Kempis, translated by M. Pinabel, Sách Gương Phúc (The Imitation of Christ), pp. 271–272 [3]
    …thì cũng nhận biết thật Chúa tôi khi vẽ bánh
    For they verily know their Lord in the breaking of bread…
  • 1905: Ernest Outrey, Trần Văn Sởm, Trần Quang Thuật, Tân thơ tổng lý quy điều, p. 201 [4]
    1º Những nghề nào mà người buôn bán hay là người làm công trộn nấu đồ ăn, các đồ uống, thuốc uống, thuốc hút, vân vân, (thợ làm bánh, bán thịt, bán quán, đầu bếp, buôn bán lẻ).
    1. Any trade or craft including preparing food, drink, medicine, tobacco, et cetera (bakers, butchers, cooks, chefs, retailers).
  • 1915: Phan Kế Bính, Article 12, Việt Nam phong tục (explaining the Dragon Boat Festival)
    Hôm ấy chính là ngày mồng năm tháng năm, xứ ấy thương tiếc người trung nghĩa, cứ mỗi năm đến ngày ấy thì làm bánh đường bánh ngọt, cuốn chỉ ngũ sắc ở ngoài rồi đua nhau bơi thuyền ra giữa dòng sông mà ném bánh xuống để cúng ông ấy.
    The other day being the fifth day of the fifth lunar month, the region mourned him piously. That day every year, they prepare sugary cakes, sweet cakes wrapped in five-colored yarn, then race their boats to the middle of the river, where they toss the cakes down as an offering to him.
  • 1928: Hồ Biểu Chánh, Chapter 8, Chút phận linh đinh
    Chị rước khách về nhà tiếp đãi rất hậu, đã đãi cơm đãi bánh rồi lại còn đãi trà ngon nữa.
    She welcomed the guests to her house and entertained them graciously, treating them to rice dishes and cakes and then to delicious tea on top of that.
  • 1931: Phan Khôi, "Cái cười của con rồng cháu tiên"
    Sau lại, lúc thằng Được và thằng Bỉ ở trên lầu một cái nhà ngủ tại Cần Thơ, sáng sớm dậy, bồi dọn sữa cà phê với bánh mỳ cho hai đứa ăn.
    Later on, Duoc and Bi were upstairs in a dormitory in Can Tho. They woke up bright and early, and the servant prepared iced coffee and sandwiches for the two kids to eat.
  • 1933: Advertisement for Ẩm-Thực Tu-Tri in Sách Xem Tết Tân Dân, p. 55 [5]
    Sách dạy nấu cỗ và các món ăn thường, các món ăn quý, đủ ba cách : ta, tầu, tây — Dạy làm các thứ ăn trưa như : tỉm-sắm, mần-thắn, mì, phở, cháo, — Dạy làm các thứ bánh mặn, bánh ngọt, mứt, kẹo — Dạy làm các thứ nước chanh, rượu bia, rượu mùi, vân vân.
    This book shows how to cook feasts and everyday dishes, delicacies, all three ways: ours, Chinese, Western — It shows how to make lunch dishes like: dim sum, wonton, egg noodles, pho, rice congee — It shows how to make salty cakes, sweet cakes, candied fruit, candy — It shows how to make lemonade, beer, liquor, et cetera.
  • 1939: Ngô Tất Tố, Chapter 7, Lều chõng
    Một lần nữa, bà lại giục các chị dâu sang đó ăn bánh.
    Again she insisted that the sisters-in-law go over there and eat some cakes.
  • 1941: Nam Cao, "Dì Hảo"
    Bà thái không kịp bán. Tuy vậy mới nhìn thấy tôi bà đã ngừng dao, nhặt bốn tấm bánh gói gọn ghẽ vào lá chuối, tươi cười đưa cho.
    She couldn’t slice fast enough to sell. Even so, seeing me, she stopped the knife, picked up four slices of custard, wrapped them neatly in banana leaves, and handed them to me, smiling.
  • 1943: Thạch Lam, "Bánh đậu", Hà Nội băm sáu phố phường
    Nhưng tôi thì ưa thích thứ bánh đậu của Hàng Gai hơn, vì giản dị và mộc mạc. … Cái ông cụ già làm bánh ở hiệu đó có nói chuyện rằng: trước kia, vì theo thời, ông cũng cho thêm hương vani vào bánh.
    But I prefer Gai Row mung bean cakes for their simplicity and plainness. … The old man making cakes at that shop recounts: in the past, in keeping with the times, he also used to add vanilla fragrance to his cakes.
  • 1957: Hồ Biểu Chánh, Chapter 6, Vợ già chồng trẻ
    Qua chợ Cầu Kho cô dắt con Tý vô tiệm ăn hủ-tiếu rồi ăn thêm bánh mì với thịt bò kho cho no, vì bữa nay không thể nấu cơm được.
    Over at the Cau Kho market, she took little Ty into the kuy teav restaurant and got him bread with beef stew, for she couldn’t cook this time.
  • 1967: Quách Tấn, Nước non Bình Định, p. 410 [6]
    Bánh tráng và thịt thưng, nhà Tây Sơn đã dùng làm lương khô khi đi đánh giặc xa.
    The Tây Sơn dynasty used braised beef wrapped in rice paper as dry provisions while away fighting invaders.
  • 1975: Trang Hương Thủy, Thuật nấu ăn, p. 381 [7]
    …vì thế mà các bà hãy rán làm theo kiểu trên thì bánh canh ngon cũng như bánh canh đầu cá ở Biên-hòa.
    …therefore the women tend to fry as described above so that their bánh canh is as tasty as Bien Hoa fish head bánh canh.
  • 1986: Ngô Quang Nam & Xuân Thiêm eds., Văn hóa Dân gian vùng đất Tổ, p. 231 [8]
    Các hình thức thi này đều đòi hỏi kỹ thuật cao về xay giã, chế biến lương thực và nấu nướng nhưng thi làm bánh có khác thi nấu cơm, nấu cỗ ở nhiều điểm.
    These types of contests each require great skill in husking and crushing, processing ingredients, and cooking, but cake-making contests are different than rice dish–making and platter-making contests in many ways.
  • 1994: Paul Brunton, translated by Nguyễn Hữu Kiệt, Ai Cập huyền bí (A Search in Secret Egypt) [1936], p. 119
    Nhà phù thủy vỗ hai tay làm hiệu, tên gia bộc bèn bưng ra một mân đựng mứt, bánh ngọt và trà thơm xứ Ba Tư.
    The old man clapped his hands, at which a servant appeared, bringing a dish of white jellied sweet, some cakes, and tiny glasses of Persian tea.
  • 2010: Trịnh Quang Dũng, "Phở theo thời cuộc", Báo Khoa Học Phổ Thông [9]
    Tôi từng được đãi phở ở Pháp tới 30 quan/bát (tiền tệ Pháp, khoảng 6 USD) – vừa ăn vừa xót ruột bởi chất lượng quá tệ vì bánh phở khô, thịt bò tủ lạnh cắt ra và nước dùng nhạt thếch.
    I used to treat myself to pho in France for 30 francs a bowl (French currency, about 6 USD). I suffered as I ate because the quality was so bad, due to the use of dried pho noodles, beef taken from the refrigerator and cut, and incredibly bland broth.

Noun: block of any of various dense materials[edit]

  • 1938: Thạch Lam, "Hai đứa trẻ"
    Liên đếm lại những phong thuốc lào, xếp vào hòm các bánh xà phòng còn lại, vừa lẩm nhẩm tính tiền hàng.
    Lien recounted the packs of thuốc lào and packed the remaining soap cakes into boxes, muttering as she counted the money.
  • 1961: Nguyễn Huy Tưởng, Chapter 13, Sống mãi với Thủ Đô
    Tất cả hoà hợp trong cái vui rối rít mà vẫn nhịp nhàng của những tranh, những câu đối, những bao hương, bao nến, bao chè, những bánh pháo, những hộp kẹo, hộp mứt, những chậu cá vàng.
    Everything came together in the bustling yet harmonious joy of the paintings, the Chinese couplets, the bags of perfume, of chè, the firecrackers, the boxes of candy, of candied fruit, the goldfish bowls.
  • 1974: Nguyễn Thị Thế, Hồi ký về gia đình Nguyễn Tường [10]
    Lúc đầu bà phải nhờ người quen nếm thuốc hộ, ít lâu sau đã quen bà tự nếm lấy, có khi chỉ cầm bánh thuốc lào lên ngửi cũng biết được ngon hay dở.
    At first, she had to rely on acquaintences to taste the stuff for her; not long after, she became accustomed to tasting it herself. At times, she only had to hold a cake of thuốc lào up to her nose to know whether it was good or bad.
  • 2002: Bùi Văn Toản, Ác Liệt Côn Đảo (1969–1975) [11]
    Sau này hỏi ra mới biết đó là một bánh thuốc rê khoảng 100 gram.
    Since then, I found out by asking around that it was a roughly 100-gram cake of chewing tobacco.

Noun: wheel[edit]

  • For examples of this term in chữ Nôm, see 𨋣.
  • 1905: Ernest Outrey, Trần Văn Sởm, Trần Quang Thuật, Tân thơ tổng lý quy điều, p. 210 [12]
    Chủ xe nào mà chẳng phải là để mà đưa ròng bộ hành, thì phải để bên tả phía trước bánh xe một miếng bằng đồng, thau có khắc chữ cho rỏ ràng, bề cao cho dặng ít nữa là năm phần (0m05)…
    Any cart owner who doesn’t leave it but drags it along with him must place, on the left side in front of the wheel, a piece of brass etched clearly, five centimeters high…
  • 1933: Nguyễn Nhược Pháp, "Đi cống"
    Mười xe bịt đồng, trâu mập kéo / Bánh sắt khi kề lên sườn non / Đá đổ ầm ầm như sấm réo / Gầm nhảy xuống vực sâu kêu ròn.
    Ten brass-cladded carts, pulled by stout water buffalos / Iron wheels at times grating against the short ribs / Gravel grinding, rumbling like thunder / Roaring, jumping deep down, letting out a deep cry.