Hlava XXII

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Czech[edit]

Czech Wikipedia has an article on:
Wikipedia cs
Czech Wikiquote has a collection of quotations related to:

Wikiquote cs

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From the title of the novel Catch-22 by Joseph Heller from 1961 (translated into Czech as Hlava XXII by Jaroslav Chuchvalec), in which the main character feigns madness in order to avoid dangerous combat missions, but his desire to avoid them is taken to prove his sanity.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [ˈɦlava ˈdvat͡sɛt ˈdva]

Phrase[edit]

Hlava XXII

  1. (idiomatic) Catch-22 [20th c.]
    • 2015, Danile Helekal, transl., Revoluce v podnikání[1], Praha: Grada Publishing, translation of Entrepreneur Revolution by Daniel Priestley, →ISBN, page 84:
      Je to taková podnikatelská Hlava XXII. Společnosti, trusty, účetní a právníci – to všechno stojí peníze. A tyhle peníze musíte vynaložit před tím, než je vyděláte.
      It’s a nasty catch-22 for entrepreneurs. Companies, trusts, accountants and lawyers all cost money and you have to spend this money before you have it.