Talk:шитый белыми нитками

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by D1gggg in topic Compare with шито-крыто
Jump to navigation Jump to search

@Atitarev, Cinemantique, Wikitiki89, Wanjuscha, KoreanQuoter Another questionable entry. Does this behave as an adjective or as a noun? How is it declined? Benwing2 (talk) 19:17, 23 April 2017 (UTC)Reply

The lemma should probably be "шитый ..." as an adjective. --WikiTiki89 19:23, 23 April 2017 (UTC)Reply
Also the definition is terrible (for both this and the French equivalent). --WikiTiki89 21:26, 23 April 2017 (UTC)Reply
@Wikitiki89 Can you supply a better definition, or an example where this expression would apply? I don't really know what it means to be both fishy and blatant, it's a strange combination. Benwing2 (talk) 21:38, 23 April 2017 (UTC)Reply
If I could I would have just added it. It basically means that a lie is as blatantly obvious as white thread (on a black garment). I'm almost certain there is an equivalent English expression but I can't remember what it is. I was thinking of out of whole cloth, but that doesn't mean exactly the same thing. --WikiTiki89 21:44, 23 April 2017 (UTC)Reply
Apparently the French expression is mainly used to describe predictable plots (of movies and such). --WikiTiki89 22:11, 23 April 2017 (UTC)Reply
The definition should be moved to lemma with "шитый", as above.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:30, 23 April 2017 (UTC)Reply

@Wikitiki89, Atitarev "шито белыми нитками" is more commonly used than "шитый ...." or "шитая ..."

But I also understand that male form is more desirable in Russian.

Please fix this page to have all 3 forms, not just one. d1g (talk) 08:16, 12 October 2017 (UTC)Reply

Compare with шито-крыто[edit]

d1g (talk) 13:19, 12 October 2017 (UTC)Reply