Talk:џем

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 15 years ago by Bogorm
Jump to navigation Jump to search

In the dictionary I am using this word is tagget as archaic (устар.) and the respective translation of удила in Serbian is жвале, but here the synonym is пекмез in lieu of жвале. Is there any difference between these two? Bogorm 14:03, 16 February 2009 (UTC)Reply

I think this citation by Skok is more than enough for the tag archaic: Danas nije nigdje potvrđen. U Reljkovićevo vrijeme govorio se taj turcizam (čem »društvo, množina«) u Slavoniji. Primjer kako iščezavaju turcizmi. But I still would appreciate the opinion of any native speaker. Bogorm 14:06, 16 February 2009 (UTC)Reply

That is for the long-ago extinct Turkish loanword, this is for the 20-th century English borrowing in different sense.. --Ivan Štambuk 14:41, 16 February 2009 (UTC)Reply
Good remark, but is there any difference between џем and жвале? Bogorm 14:46, 16 February 2009 (UTC)Reply
No idea, never heard žvale in that meaning in my life (normally that word would pertain to horses meaning "bit, curb"). --Ivan Štambuk 14:59, 16 February 2009 (UTC)Reply
That was the point, bit, curb (рус. удила). Actually, you have not heard џем in the meaning of жвале, not vice versa. The better, that this obsolete meaning here is not mentioned. I shall try to forget it. Bogorm 16:39, 16 February 2009 (UTC)Reply
LOL. I thought you were referring to žvale in the "jam" sense (you mentioned it along with pekmez..) --Ivan Štambuk 20:41, 16 February 2009 (UTC)Reply
Pardon, I should not have mentioned pekmez, I just did not follow the link to see what pekmez is. I thought that the current entry is about the obsolete Turcism and not the Anglicism. My fault. Bogorm 21:13, 16 February 2009 (UTC)Reply
Is in SC no мармелад word ( < Portuguese) for that? Only this anglicism? I am asking because мармелад is the Bulgarian and Russian word and the anglicism is never used in Bulgarian. Bogorm 21:15, 16 February 2009 (UTC)Reply