Talk:افیون

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 9 years ago by Vahagn Petrosyan
Jump to navigation Jump to search

Is اپیون (apiyōn) reliable? It fits better for ափիոն (apʻion) than afyun. --Vahag (talk) 13:25, 19 April 2014 (UTC)Reply

I found اپیون in Dehkhoda, but it may be pronounced as apyūn, because we know that MP -ōn became -ūn in NP (I said "it may" because we don't know the sound change was still active when the Greek word was loaned in that later stage of NP). --Z 17:00, 22 June 2014 (UTC)Reply
I now find اپیون in GD page 102b, transliterated into Armenian as էֆեուն (ēfeun), trying to render /æpʰjun/ in Traditional Orthography. So apyūn is probably correct. But since you found Middle Persian apiyōn, the New Persian form is not relevant. I think ափիոն (apʻion) is borrowed from Middle Persian, especially since the Armenian may be attested as early as the 6th century.
By the way, the same Armenian dictionary says Persian has also پیون (piyun). --Vahag (talk) 21:26, 22 June 2014 (UTC)Reply
Oh, I didn't know that Middle Armenian can borrow directly from Middle Persian.
پیون (piyun) has been mentioned in an early Persian dictionary, itself took it from an early poem which has باپیون bā-piyun, which can also be read as ba-apyun, Dehkhoda in the entry for پیون oiyun says the latter is probably the correct reading. --Z 07:09, 23 June 2014 (UTC)Reply
Middle Armenian cannot borrow directly from Middle Persian, but it can continue an unattested Old Armenian. In this case ափիոն (apʻion) may even be attested in Old Armenian, as it is found in the Armenian translation of Galen, possibly written in the 6th century (disputed, different parts possibly written in different centuries). I have ordered Galen's book on the Internet and will see in which part ափիոն (apʻion) appears. --Vahag (talk) 07:45, 23 June 2014 (UTC)Reply