Talk:منيح

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 4 years ago by 2.203.201.61
Jump to navigation Jump to search

@Atitarev Do you think you can figure if this is North or South Levantine? —AryamanA (मुझसे बात करेंयोगदान) 00:08, 28 November 2017 (UTC)Reply

@AryamanA It is included in Maksoud N. Feghali Spoken Lebanese (1998) p. 10, so it is North Levantine. @Aamri2 You are supposed to decide if a word is North or South Levantine Arabic and use {{head}} with the codes apc and ajp instead of the Literary Arabic templates. Palaestrator verborum (loquier) 00:40, 28 November 2017 (UTC)Reply
@Palaestrator verborum: Great work! I updated the entry format (using code apc). —AryamanA (मुझसे बात करेंयोगदान) 01:20, 28 November 2017 (UTC)Reply
@Aryamanarora: I can't tell, which dialect but "ʾanta" is a very standard pronunciation of أنت (feminine : "ʾanti"). Unless one tries to be very formal and mixes MSA with dialects, most Eastern dialects use "ʾinta" for males and "ʾinti" for females. In that case one could spell إنت with a hamza underneath (أ is followed by "a" or "u" and "إ" by "i") or as in dialects, with less strict spellings, no hamza at all: انت. I also doubt that "و" ("and") is romanised as "wa" in Lebanese (maybe "we" or "wi"). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:44, 29 November 2017 (UTC)Reply
@Atitarev: Honestly, I don't know anything about Arabic, so I cannot judge the accuracy of the entry. —AryamanA (मुझसे बात करेंयोगदान) 12:51, 29 November 2017 (UTC)Reply
  • It's definitely North Levantine, but I'm sure South Levantine as well. The pronouns for "you" are inta, inti, as you said. The word for "and" is simply w, realised [w] or [ʊ]. Sometimes it can be wi. There's no need to use an initial hamza in the transliteration because every word-initial vowel has a hamza, including ones like ابن (ibin) that don't have a hamza in standard Arabic. (Initial ‹’› can maybe be used to distinguish the words with original "q", though that's a matter of taste.) In certain frequent combinations, including e.g. w-ana, w-inta, the hamza may be elided, but that's optional and doesn't constitute a phonemic distinction, just an occasional contraction. I also changed the sentence to ana mnīḥ, w-inta kīfak. It's sounds more natural with the last word, though I couldn't say that leaving it out would be wrong. 2.203.201.61 05:47, 24 July 2019 (UTC)Reply