Talk:ي

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Letter ي[edit]

It is common in Egypt and in non-Arab Muslim states to write the letter without the final dots (final and independent) - ى, however the more common and correct way to write it is ي, with dots. The exception is ʾalif maqṣūra (الألف المقصورة), of course, which gives the sound /aː/. Look at the letter shapes here: Arabic yāʼ () --Anatoli 23:02, 16 February 2009 (UTC)Reply

While Alif maqsura is usually considered an extra letter (ie. an alternative spelling of ا), it and ya' are two separate letters. Concerning the dots they can be written or not. The more correct way is to write them. In some books they are, in some they aren't (not speaking of dictionaries and grammars of course, in which they are written always). I would not venture to say which is more common. In my limited experience, both are. I think both should have their own entry, alif maqsura and ya', with the appropriate explanations of course. --Beru7 12:22, 7 April 2009 (UTC)Reply

Pronunciations[edit]

Could we add the various pronunciations of this letter in Arabic? It isn't always pronounced "ya," as this entry implies. 24.29.228.33 21:44, 27 May 2009 (UTC)Reply

yāʼ is the name of the letter, not its pronunciation. Anatoli 11:53, 28 May 2009 (UTC)Reply

Right, that is clear, but could we add the various pronunciations of this letter in Arabic? It isn't always pronounced "ya," as this entry implies. 24.29.228.33 22:21, 28 May 2009 (UTC)Reply

Forms[edit]

The following comments were there before my last edit: The isolated and final form of this letter has to be the undotted form. One of its many uses is as alif maksura, which never has dots. The dots are added as special treatments, just as hamza can be added.

This is incorrect. Arabic letter yāʼ should always have dots. In the final position 'alif maqSuura (ألف مقصورة) is written without dots. It also has a different pronunciation - always follows a fatHa and is pronounced as a long "aa" Anatoli 00:54, 5 August 2009 (UTC)Reply

As far as I know, ى is the only admissible form of the Persian letter in the isolated and final form and its spelling is the same as this of the Arabic letter only in the medial and initial form. A header ==Persian== is highly desirable, but where is it to be added? On ى? The uſer hight Bogorm converſation 06:50, 5 August 2009 (UTC)Reply
You must be right. I can't check carefully tonight but Wikipedia can be a good guide. Otherwise, I'll try to address it in the next few days.Anatoli 11:30, 5 August 2009 (UTC)Reply
Good job, but don't forget the persian ye has a different unicode code. So we have ی , ى and ي. Beru7 15:55, 6 August 2009 (UTC)Reply
Hi, glad to here from you, Beru7. Please fix as you see appropriate. Anatoli 04:49, 10 August 2009 (UTC)Reply

Also Uyghur?[edit]

Isn't this also used in the Uyghur language? 173.89.236.187 23:05, 25 June 2015 (UTC)Reply

Yes, it is used in Uyghur. —Stephen (Talk) 07:59, 26 June 2015 (UTC)Reply

Thank you, can we please add that? 173.89.236.187 22:54, 26 October 2015 (UTC)Reply

It is already there. It was added in July 2013. —Stephen (Talk) 05:46, 27 October 2015 (UTC)Reply

No, I'm definitely referring to ى (without dots), not ي (with two horizontal dots below), and had asked the question at the discussion page for the version of the letter without any dots. Uyghur was never added for ى.

173.89.236.187 02:02, 31 October 2015 (UTC)Reply

Yes, ى (i) is also used in Uyghur. —Stephen (Talk) 22:57, 31 October 2015 (UTC)Reply

different forms[edit]

Hi, I think the different we should add the changes it goes through, for example in prepositions (عليْكم) /ay/ or verbs رماه. Thanks in advance. --Backinstadiums (talk) 11:21, 25 January 2017 (UTC)Reply

and the sisters of إِنَّ ‎(ʾinna) except لَعَلَّ ‎(laʿalla)[edit]

HI, could sb. please add the declined forms for both so that the difference is clarified? Thanks in advance. --Backinstadiums (talk) 15:51, 26 February 2017 (UTC)Reply