Talk:daster

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by TagaSanPedroAko in topic Etymology
Jump to navigation Jump to search

Etymology[edit]

@Mar vin kaiser: Now I find this also exists in Indonesian, which defines it as "loose dress worn at home", I think the existing definition of "sun dress" that was on the Cebuano entry to be questionable, so is the etymology or even the Philippines-specific sense of duster. I already corrected the definition from its actual usage, but I might have to check also KWF Diksiyonaryo (I'm sure the Cebuano, Indonesian and Tagalog agree on the definition of loose dress worn at home).-TagaSanPedroAko (talk) 00:18, 28 December 2021 (UTC)Reply

Also pinging in: @Houflings TagaSanPedroAko (talk) 00:22, 28 December 2021 (UTC)Reply
@TagaSanPedroAko: Check Cambridge definition, the third one: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/duster --Mar vin kaiser (talk) 01:21, 28 December 2021 (UTC)Reply
Followed up with the Cebuano and Indonesian. Any change on duster? TagaSanPedroAko (talk) 02:10, 28 December 2021 (UTC)Reply
@TagaSanPedroAko: The thing with English entries in Wiktionary is, you can't copy it directly from a published English dictionary. Editors are gonna remove it. So I don't touch it if it's from a published English source. --Mar vin kaiser (talk) 02:16, 28 December 2021 (UTC)Reply
I changed the Indonesian and Cebuano to follow the Tagalog, but if copyright is to be a concern, we can go with "[type of] loose dress worn at home", including the English. The previous definition I wrote should be fine. TagaSanPedroAko (talk) 02:20, 28 December 2021 (UTC)Reply
@Mar vin kaiser: Final thoughts on this: I completely agree "daster" (Cebuano, Indonesian, Tagalog) and "duster" (Philippines-specific English def) are defined as that that kind of dress usually worn at home, not a "sun dress" as in the dress worn outside on hot days. I don't fully know why "duster" has been defined as "sun dress" in the first place. A "duster" and a "sun dress" are both loose-fitting and cool, but it doesn't make sense to define "duster"/"daster" as "sun dress" as we actually use "duster" for the dress usually worn at home, not for the one worn outside during summer (though a duster is also commonly worn outside home, especially around and within one's community). TagaSanPedroAko (talk) 23:26, 28 December 2021 (UTC)Reply
@TagaSanPedroAko: Yeah, basically not an attire you'd wear for a social event or a night out. Just a loose dress worn in one's house or its vicinity. --Mar vin kaiser (talk) 02:29, 29 December 2021 (UTC)Reply
@Mar vin kaiser: Fixed the English definition. Again, any idea why the Philippines-specific sense was defined "sun dress"? It's hard to know. TagaSanPedroAko (talk) 05:28, 29 December 2021 (UTC)Reply
@TagaSanPedroAko: The person who edited it probably couldn't think of the correct wording to define it. --Mar vin kaiser (talk) 05:32, 29 December 2021 (UTC)Reply
@Mar vin kaiser: That's also my thoughts lol. TagaSanPedroAko (talk) 05:34, 29 December 2021 (UTC)Reply
@Mar vin kaiser Looking at KWF Diksiyonaryo, I can see this definition: "kasuotang pambahay ng mga babae, tuwid ang tabas at maluwang", which roughly translates to "straight and loose house dress". Problem solved! TagaSanPedroAko (talk) 06:23, 29 December 2021 (UTC)Reply