Talk:zaman

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 10 years ago by Ungoliant MMDCCLXIV in topic RFC discussion: July 2013
Jump to navigation Jump to search

RFC discussion: July 2013[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Supposedly a noun meaning “in vain, without success.” Either the POS is wrong and this is an adverb, or the definition is wrong (I guess it could be “something done in vain”) — Ungoliant (Falai) 23:00, 9 July 2013 (UTC)Reply

The Slovenian entry was added by Bogorm (talkcontribs), and worked on later by CodeCat (talkcontribs), who both seem to be knowledgable about the language. Given that the Serbo-Croatian entries (Roman and Cyrillic scripts) both have it as an adverb, I suspect it was an absent-minded error that got overlooked by CodeCat because she was concentrating on other things. Chuck Entz (talk) 03:05, 10 July 2013 (UTC)Reply
Even the inflection line template had it as an adverb. L3 header changed. DCDuring TALK 03:28, 10 July 2013 (UTC)Reply
It's an adverb. I can confirm that "zaman" means "in vain", "to no avail", e.g. "vse je zaman" - "it's all in vain". --Anatoli (обсудить/вклад) 03:31, 10 July 2013 (UTC)Reply
Thanks. RFC closed. — Ungoliant (Falai) 04:13, 10 July 2013 (UTC)Reply