acalli

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: acal·li

Central Nahuatl[edit]

Alternative forms[edit]

  • (Amecameca, Jaltocán and Texcoco): akalli
  • (Canoa): acal·li
  • (Nanacamilpan and Tlaxcala): akali
Acalli, “canoe”.

Etymology[edit]

From Classical Nahuatl acalli, cognate with atl (water) +‎ calli (house).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

acalli (inanimate)

  1. (Cholula and Milpa Alta) ship, canoe.
  2. stilt house.

Derived terms[edit]

References[edit]

  • Medina, Genaro (1999); online Curso de Náhuatl, Universidad de las Américas; San Pedro Cholula, Puebla, Mexico.
  • Aguilar Carrera, Sergio (2012); Método práctico de lengua náhuatl del Altiplano Mexicano; Jaltocan variant, Dirección de Casa de Cultura de Tecámac, State of Mexico, Mexico. ISBN 03-2012-030812540200-01.

Classical Nahuatl[edit]

Etymology[edit]

From atl (water) +‎ calli (house, structure).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

acalli (inanimate)

  1. A small vessel; especially a boat or canoe.

Derived terms[edit]

Descendants[edit]

  • Central Huasteca Nahuatl: akali
  • Central Nahuatl: acalli
  • Central Puebla Nahuatl: acalli
  • Spanish: acal

References[edit]

  • Richley H. Crapo, Bonnie Glass-Coffin, transl. (2005), Anónimo Mexicano, Utah State University Press, page 29
  • Andrews, J. Richard (2003) Workbook for Introduction to Classical Nahuatl, rev. ed. edition, Norman: University of Oklahoma Press, page 205
  • Karttunen, Frances (1983) An Analytical Dictionary of Nahuatl, Austin: University of Texas Press, page 1
  • Lockhart, James (2001) Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts, Stanford: Stanford University Press, page 210
  • Alonso de Molina (2008) Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana (1571), Editorial Porrúa, page 1
  • Wolgemuth, Carl et al. (2002) Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz[1], 2nd electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, pages 4, 221, 222, 241