bitext

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From bi- +‎ text, coined by Brian Harris in 1987 as bi-text.

Noun[edit]

bitext (plural bitexts)

  1. (translation studies) A merged document composed of both source- and target-language versions of a given text.
    Synonym: parallel text
    • 1988, Brian Harris, “Bi-text, a new concept intranslation theory”, in Language Monthly, number 54, pages 8–10:
      Another way of putting it is to say that a bi-text is not two texts but a single text in two dimensions, each of which is a language.
    • 2014, “Bitext”, in Sin-Wai Chan, editor, Routledge Encyclopedia of Translation Technology[1], Routledge, →ISBN, page 412:
      Once a bitext is available, it can be converted into a traditional translation memory, which usually involves eliminating duplicate translation units, some degree of normalization of the segments, and combining unordered sets of translation units from a number of source and target texts into an indexed database.

Translations[edit]

Further reading[edit]