briller par son absence
Jump to navigation
Jump to search
French[edit]
Etymology[edit]
Coined by Marie-Joseph Chénier in his tragedy Tibère, based on a similar wording in the Annals (3,76) of Tacitus.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
Descendants[edit]
- → German: durch Abwesenheit glänzen (calque)
- → Italian: brillare per la propria assenza (calque)
- → Spanish: brillar por su ausencia (calque)
- → Norwegian Bokmål: glimre ved sitt fravær (calque)
- → Dutch: schitteren door afwezigheid (calque)