congaudere

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Italian[edit]

Etymology[edit]

Learned borrowing from Latin congaudēre.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /kon.ɡawˈde.re/
  • Rhymes: -ere
  • Hyphenation: con‧gau‧dé‧re

Verb[edit]

congaudére (first-person singular present congàudo, no past historic, no past participle)

  1. (obsolete, rare, intransitive) to rejoice together
    • early-mid 1310smid 1310s, Dante Alighieri, “Canto XXI”, in Purgatorio [Purgatory]‎[1], lines 76–78; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate]‎[2], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
      E ’l savio duca: «Omai veggio la rete
      che qui vi ’mpiglia e come si scalappia,
      perché ci trema e di che congaudete.
      And the wise guide [said] "Now I can see the net that traps you here, and how to break free from it, the reason for the tremors, and what you rejoice about together."
    • 1544, Alessandro Vellutello, “Canto XII”, Purgatorio, in La Comedia di Dante Aligieri con la nova esposizione di Alessandro Vellutello[3], page 450:
      lopere di quelli che ſi trouano eſſer in gratia, ſono ſempre buone, & accette a Dio, E la Ragione ſe ne ride, perche di quelle lhuomo giubila e congaude.
      [l'opere di quelli che si trovano esser in grazia sono sempre buone, e accette a Dio; e la ragione se ne ride, perché di quelle l'uomo giubila e congaude.]
      The actions of those who are in a state of grace are always good, and accepted by God; and reason cheers up because of them, for man exults and takes part in the glee because of them.
    • 1695 March 25, Isabella Tomasi, [Untitled letter]; republished as “Lettera CX [Letter 110]”, in Scelta di lettere spirituali della venerabile serva di Dio Suor Maria Crocifissa della Concezione [Anthology of spiritual letters of, Sister Maria Crocifissa of the Conception, venerable servant of God]‎[4], Agrigento: publ. Felice Marino, 1704, pages 346–347:
      L’Vmiltà [] non giudica male, che di ſe, riſpetta tutti, come infima, ſi ¶ poſpone come ultima, congaude dell’altrui bene
      [L'umiltà [] non giudica male che di sé; rispetta tutti come infima; si ¶ pospone come ultima; congaude dell'altrui bene]
      Humility does not judge negatively, except for itself; it respects everyone, as [if it was the] lowest; it puts itself after [others], as [if it was the] last; it participates in the rejoicement of the happiness of others
    • 1864, Alessandro Piegadi, “A’ suoi specchiatissimi amici Bartolomeo e Bernardo Pietro Berri fratelli [To his most respectable friends, brothers Bartolomeo and Bernardo Pietro Berri]”, in Raccolta di versi, prose, iscrizioni del padre Davide da Venezia[5], Venice: publ. Alessandro Piegadi, pages 5–6:
      [] iocongaudeva del gaudio vostro e del gaudio di tanti vostri parenti, amici, e benevoli compatrioti
      [] I was rejoicing of your joy as well, and of the joy of many of your relatives, friends, and benevolent compatriots

Usage notes[edit]

  • The past participle and past historic forms are not used.

Conjugation[edit]

  • Attested in only a few forms.

Further reading[edit]

  • congaudere in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana

Latin[edit]

Verb[edit]

congaudēre

  1. present active infinitive of congaudeō