localization

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From localize +‎ -ation; compare French localisation.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ˌləʊkəlaɪˈzeɪʃən/
  • (file)

Noun[edit]

localization (countable and uncountable, plural localizations)

  1. The act of localizing.
    1. (HK politics, specifically) The switch of positions in power from the colonizing population to the local population.
      • 2022, Chris Patten, The Hong Kong Diaries, Penguin UK, →ISBN:
        James has been responsible for the government works programme. He is the last expatriate senior official left in the administration, apart from the Attorney General, Jeremy Mathews. It has been a remarkably swift and comprehensive process of localization, and the competence of government in Hong Kong has not suffered an iota. His departure is a significant day for Hong Kong.
  2. (software engineering) The act, process, or result of making a product suitable for use in a particular country or region.
    Coordinate terms: internationalization, i18n
  3. (translation studies, chiefly software, marketing) The act, process, or result of adapting translated text to fit a local culture; domestication.
  4. The state of being localized.
  5. (algebra) A systematic method of adding multiplicative inverses to a ring.
  6. (algebra) A ring of fractions of a given ring, such that the complement of the set of allowed denominators is an ideal.
    • 2007, Ivan Fesenko, “Rings and modules”, in G13ALS Algebra 2, 2007/2008 @ maths.nottingham.ac.uk[1], page 27:
         3) Geometric interpretation of the localization.
         Let V be an irreducible algebraic variety. Then P = J(V) is a prime ideal of and so is an integral domain.
         The localization is a subring of consisting of rational functions which are defined on a nonempty subset of V. If V = {x} is a point, then P is maximal and consists of rational functions which are defined at x.

Usage notes[edit]

The third sense is often used in certain media industries such as software (including video games), marketing, anime, and manga in juxtaposition with translation to imply a less literal and more culturalized rendering of the source text. However, in traditional literary and academic contexts, the terms domestication and foreignization are preferred, and both fall under the umbrella of translation.

Derived terms[edit]

Related terms[edit]

Translations[edit]

The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.

Further reading[edit]