tʃø³⁵

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: tʃʰø³⁵

Pela[edit]

Etymology[edit]

Possibly cognate with Burmese စေ့ (ce., to come to specified time). Compare Lhao Vo joe”, Zaiwa zhe, Lashi ju” and Luxi Achang tɕuɛ⁵¹.

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

tʃø³⁵

  1. to arrive, to reach
    a³¹tɔ̠̃⁵⁵ tsam⁵⁵ ka³¹ ai³⁵ ɛ³¹, a³¹kʰu⁵⁵ tʃø³¹ la⁵⁵ vɛ³¹.
    I was dancing Manau dance, now I am back.
    • 2016, “Yvamsak wung [/ja̠m⁵⁵ sak⁵⁵ vɔ̃⁵⁵/]”, performed by Kong Huiying:
      Nga moq yvam mau zhoi zhung, yvam sak wung gilang.[1]
      ŋə̆.maʔ⁵⁵ ja̠m⁵⁵ mau³¹ tʃø³¹ tʃɔ̃⁵⁵, ja̠m⁵⁵ sak⁵⁵ vɔ̃⁵⁵ kə̠̆.laŋ³¹.
      As we arrive at our homeland, let's enter the new house.

Derived terms[edit]

Particle[edit]

tʃø³⁵

  1. until, up to
    Synonym: tʃø³¹ ʃaʔ⁵⁵
    jɔ̃³¹ a³¹kʰu⁵⁵ tʃø³¹ mau³¹sau³¹ ɣu³⁵ a³¹.
    He has been reading books until now.

See also[edit]

  • ta̠u³⁵ (“to return; to do something back”)

References[edit]

  • Dai Qingxia, Jiang Ying, Kong Zhien, A Study of Pela Language (2007; Publishing House of Minority Nationalities, Beijing)
  • Huang Bufan (editor), Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wang Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon (1992; Central Minorities University, Beijing)
  • Mangshi Jinghpo ethnicity Association of Development and Progress Studies(芒市景颇族发展进步研究学会)(ed.), Han-Zaiwa-Pela Dictionary (汉文载瓦文波拉语对译词典) (2018; Dehong Nationalities Publishing House, Mangshi)
  1. ^ The lyrics were spelt in an unofficial Zaiwa-style orthography. Due to the phonological difference between the two languages, the pronunciation was not always recorded correctly.