thiên thượng thiên hạ, bác ái công bình
Jump to navigation
Jump to search
Vietnamese[edit]
Etymology[edit]
Sino-Vietnamese word from 天上 (“heaven”), 天下 (“earth”), 博愛 (“fraternity”) and 公平 (“justice”).
Pronunciation[edit]
- (Hà Nội) IPA(key): [tʰiən˧˧ tʰɨəŋ˧˨ʔ tʰiən˧˧ haː˧˨ʔ ʔɓaːk̚˧˦ ʔaːj˧˦ kəwŋ͡m˧˧ ʔɓïŋ˨˩]
- (Huế) IPA(key): [tʰiəŋ˧˧ tʰɨəŋ˨˩ʔ tʰiəŋ˧˧ haː˨˩ʔ ʔɓaːk̚˦˧˥ ʔaːj˨˩˦ kəwŋ͡m˧˧ ʔɓɨn˦˩]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [tʰiəŋ˧˧ tʰɨəŋ˨˩˨ tʰiəŋ˧˧ haː˨˩˨ ʔɓaːk̚˦˥ ʔaːj˦˥ kəwŋ͡m˧˧ ʔɓɨn˨˩]
Phrase[edit]
thiên thượng thiên hạ, bác ái công bình
- Divine Covenant of the Cao Dai religion (rendered into English as 'God and Humanity [for] Love and Justice.')
Usage notes[edit]
- Used more as a translation of the English phrase than in Vietnamese proper.