uchwacić

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Old Polish[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Inherited from Proto-Slavic *uxvatiti.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): (10th–15th CE) /uxfat͡ɕit͡ɕ/
  • IPA(key): (15th CE) /uxfat͡ɕit͡ɕ/

Verb[edit]

uchwacić pf

  1. to grasp, to seize, especially violently or suddenly
    • 1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[1], 6, 4:
      Pomoz my panye, gydzecz na myø riba.Y rzecze angyol: Vfacy iø za skrzele (apprehende branchiam eius), wiczyøgny k sobye
      [Pomoż mi Panie, jidzieć na mię ryba. I rzecze anjoł: Ufaci ją za skrzele (apprehende branchiam eius), wyciągni k sobie]
    • 1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[2], volume V, page 264:
      Si te deus raptam, vchwaczywschy, in celo, sicut sancto Paulo fecerat, ostenderet hoc donum et premium, quod viduis est in celo preparatum
      [Si te deus raptam, uchwaciwszy, in celo, sicut sancto Paulo fecerat, ostenderet hoc donum et premium, quod viduis est in celo preparatum]
  2. to apprehend, to capture, to seize, to take captive
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 4:
      Gdze zak swanczoni albo caplan bilbi zabith, wranyon, vfaczon (captus), yanth..., tam cirkew albo cirekvi... prawem... szą zapowyedzany
      [Gdzie żak swęcony albo kapłan byłby zabit, uranion, ufacon (captus), jęt..., tam cyrkiew albo cyrekwi... prawem... są zapowiedziany]
  3. to win over, to make one's supporter
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[3], page 771:
      Yakoby rzekl: Ty mass slova tako slotkye, tako mądre y laskave, yze yednem slovem vchvaczys
      [Jakoby rzekł: Ty masz słowa tako słodkie, tako mądre i tako łaskawe, iże jednem słowem uchwacisz]
  4. to take by force
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[4], page 316:
      Yze... krolestwo nyebyeskye yest vsylszthvem rozbyto a wschylnyczy ye vchvaczą (violenti rapiunt illud Mat 11, 12)
      [Iże... krolestwo niebieskie jest usilstwem rozbito a usilnicy je uchwacą (violenti rapiunt illud Mat 11, 12)]
  5. to grasp, to understand
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[5], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 76, 10:
      Rzecl iesm: Iusze vchwaczil iesm to (nunc coepi, Puł: vrozumyal yesm)
      [Rzekł jeśm: Juże uchwacił jeśm to (nunc coepi, Puł: urozumiał jeśm)]

Derived terms[edit]

adjectives
adverbs
nouns
verbs

Further reading[edit]