رمص

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: رمض

Arabic[edit]

Etymology[edit]

Mostly augmented from رَمَّ (ramma, to mend) of the root ر م م (r-m-m).

The meaning of rheum is also found in Classical Syriac ܪܷ̈ܡܨܶܐ (remṣē) and hardly native to Arabic, even variating its consonantism to رَمَسَة (ramasa) and رُمُوسَة (rumūsa) in al-Andalus, and غَمَض (ḡamaḍ) meaning a more liquid rheum, here applying the فَعَل (faʕal) pattern usual for excrescences and فُعُولَة (fuʕūla) for bulkier properties attached to someone or something: plausibly after a Middle Iranian borrowing equivalent to that of رِمْش (rimš, eyelash), although it is also possible that with emphasis of the driedness of the rheum the term is an Aramaic derivation of an older form of the root cognate to رَمَضَ (ramaḍa, to parch, to scorch) and its root ر م ض (r-m-ḍ), otherwise curiously attested in Mishnaic Hebrew רֶמֶץ (rémeṣ, ember)—the Proto-Semitic *ṣ́ phoneme gives sometimes and more prominently ʕ in Aramaic, both reflexes coexisting in Syriac, as ܚܲܡܘܼܨܬܵܐ (ḥammūṣtā) and ܚܲܡܘܼܥܬܵܐ (ḥammūʿtā).

Verb[edit]

رَمَصَ (ramaṣa) I, non-past يَرْمُصُ‎ (yarmuṣu)

  1. to compensate, to mend
  2. to make peace between
  3. to dung (supposedly intransitive and of a hen)

Conjugation[edit]

Descendants[edit]

  • Nabataean Aramaic: 𐢛𐢓𐢙 (rmṣ, to pacify)

Verb[edit]

رَمَصَ (ramaṣa) I, non-past يَرْمِصُ‎ (yarmiṣu)

  1. to have sticky matter in the corners of the eyes

Conjugation[edit]

Noun[edit]

رَمَص (ramaṣm

  1. rheum, sleep in the eye (particularly solid one)
     Coordinate term: (more solid one) غَمَص (ḡamaṣ)

Declension[edit]

References[edit]

  • Баранов, Х. К. (2011) “رمص”, in Большой арабско-русский словарь (Bolʹšoj arabsko-russkij slovarʹ), 11th edition, Москва: Живой язык, →ISBN
  • The template Template:R:xaa:ELA does not use the parameter(s):
    entry=رمس
    Please see Module:checkparams for help with this warning.
    Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 558
  • Freytag, Georg (1833) “رمص”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 2, Halle: C. A. Schwetschke, page 193a
  • Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “رمص”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[2] (in French), volume 1, Paris: Maisonneuve et Cie, pages 924b–925a
  • Steingass, Francis Joseph (1884) “رمص”, in The Student's Arabic–English Dictionary[3], London: W.H. Allen, page 434b
  • Wehr, Hans (1979) “رمص”, in J. Milton Cowan, editor, A Dictionary of Modern Written Arabic, 4th edition, Ithaca, NY: Spoken Language Services, →ISBN, page 417b
  • rmṣ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • rmṣ3”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • rmṣ2”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986– and rmˁ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–, rmwˁˀ**dnwrˀ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986– the Aramaic cognates of ر م ض (r-m-ḍ)