Reconstruction talk:Proto-Slavic/prijati

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 2 years ago by Zezen
Jump to navigation Jump to search

Is the divergence in meaning of przyjąć to sprzyjać, which is morphologically a baseword for the latter, a secondary development? --Ivan Štambuk (talk) 13:55, 6 November 2013 (UTC)Reply

I doubt that przyjąć pf is actually related to sprzyjać impf. Note different aspect. przyjąć seems to be przy- +‎ jąć (literary: to begin; obsolete: to take hold), imperfective of jąć being, I think, imać. Compare přijmout pf, přijímat impf. (Also, I think the nasal vowel would not appear in Polish out of nowhere.) Keφr 14:24, 6 November 2013 (UTC)Reply
Oh I see. So this must be a mistake then, or defective orthography.. --Ivan Štambuk (talk) 18:12, 6 November 2013 (UTC)Reply
In Russian (and other East Slavic) прия́ть (prijátʹ) also means "to accept", "to receive", an archaic form of приня́ть (prinjátʹ), like Polish przyjąć. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:07, 6 November 2013 (UTC)Reply
I guess the former… the definition they give looks a bit suspicious to me, and completely unrelated: przyjechać (to arrive (by driving or riding)). But still, these two are most probably… false friends. Keφr 08:38, 7 November 2013 (UTC)Reply
False cognates, indeed. See also Reconstruction:Proto-Indo-European/yeh₂-
Zezen (talk) 07:50, 29 July 2021 (UTC)Reply