Talk:Goose coronavirus

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 4 years ago by Metaknowledge in topic RFV discussion: March–April 2020
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: March–April 2020[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process (permalink).

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


As translingual and not just English as goose is an English and not a translingual term. --Marontyan (talk) 03:13, 12 March 2020 (UTC)Reply

Virus species names don't have to be Latinate. DTLHS (talk) 03:14, 12 March 2020 (UTC)Reply
Obviously, as the above is English. And hence RFV, to verify that it is used (and not just mentioned) translingually (and not just in English). --Marontyan (talk) 03:25, 12 March 2020 (UTC)Reply
The species name Goose coronavirus, approved by the International Committee on Taxonomy of Viruses in April 2008, was shortlived, being superseded by Avian coronavirus in July 2009. Uses in any language are therefore rather limited. It can be seen in this French PhD thesis (pdf), in this German PhD thesis, and in this Russian academic article (on p. 212, section Gammacoronavirus). Of course, any scientist respecting the scientific mores will spell out the name just once and further use the designation GCoV. Occurrences in other languages are also rare because most virologists will write scientific articles in English, now being the de facto standard for science. But of course virologists will identify virus species by their approved names in scientific articles, regardless of what language they write in.  --Lambiam 07:44, 12 March 2020 (UTC)Reply
I just want to note that there are several other such (English-y) superseded names for Avian coronavirus which we had entries for which I've now linked at Avian coronavirus, namely "Duck coronavirus", "Pigeon coronavirus", "Pheasant coronavirus" and "Turkey coronavirus". - -sche (discuss) 15:13, 26 March 2020 (UTC)Reply
All of these names have been ICTV names used (in italics) in the scholarly literature. Many virus names are English-y. Each of the avian coronaviruses was briefly thought to be a separate species. DCDuring (talk) 16:57, 26 March 2020 (UTC)Reply
I'd be willing to move ALL taxonomic names to English from Translingual, if necessary, to keep all taxonomic names in a single language. But all of the names that have been recognized by one of the international taxonomy groups are, at least potentially, usable in any human language. There is no assurance that any given taxonomic name is used in English, but it is likely that English is the language that has usage of the largest share of taxonomic names. DCDuring (talk) 17:42, 26 March 2020 (UTC)Reply