ansilis
Jump to navigation
Jump to search
Tagalog[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Early Modern Spanish ángeles (“angels”), plural of ángel, from Late Latin angelus, from Ancient Greek ἄγγελος (ángelos). In Early Modern Spanish, Spanish ⟨g⟩ (before ⟨e⟩ or ⟨i⟩) was pronounced /ʃ/; /ʃ/ became /s/ as common with other early borrowings (compare sabon, singkamas, sugal, sugarol, saro, and tasa). Doublet of anghel.
Pronunciation[edit]
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔansiˈlis/ [ʔɐn.sɪˈlis]
- Rhymes: -is
- Syllabification: an‧si‧lis
Noun[edit]
ansilís (Baybayin spelling ᜀᜈ᜔ᜐᜒᜎᜒᜐ᜔) (Christianity, obsolete)
Related terms[edit]
See also[edit]
Further reading[edit]
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[1], La Noble Villa de Pila, page 57: “Angel) [Anſilis (pc)] C. del çielo”
- Potet, Jean-Paul G. (2017) Ancient Beliefs and Customs of the Tagalogs, Lulu Press, →ISBN, page 167
Categories:
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Late Latin
- Tagalog terms derived from Ancient Greek
- Tagalog doublets
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/is
- Rhymes:Tagalog/is/3 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Christianity
- Tagalog obsolete terms
- tl:Religion