smn

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Translingual[edit]

Symbol[edit]

smn

  1. (international standards) ISO 639-2 & ISO 639-3 language code for Inari Sámi.

Egyptian[edit]

Etymology 1[edit]

s- (causative prefix) +‎ mn (to be established, to remain).

Pronunciation[edit]

 
  • (reconstructed) IPA(key): /siˈmiːnit/, /ˈsimnit//siˈmiːniʔ/, /ˈsimniʔ//səˈmiːna/, /ˈsemna//səˈmiːnə/, /ˈsemnə/

Verb[edit]

smn
n
Y1V

 caus. 2-lit.

  1. (transitive) to establish, to fix, to set
    1. (transitive) to set up, to fix, to set firmly in place (a throne, a crown, a person, ornaments) (+ n: for (someone); + ḥr: on)
    2. (transitive) to set up, to lastingly establish (something abstract: borders, laws, righteousness, festivals, someone’s rank, etc.)
      • c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 23–24:
        smn
        n
        Y1
        mAatn
        nb
        z
        r
        a
        wAa18 Z1
        r
        isf
        t
        nDs
        smn mꜣꜥt n nb.s rdjw sꜣ r jsft
        Righteousness has been established for its possessor, and the back is turned on wrong.
    3. (transitive) to finish creating, to establish, to make fast (the sky or earth)
    4. (transitive) to erect, to establish, to build (a building, part of a building, monument, or stela) (+ ḥr, m, or r: at (a place))
    5. (transitive) to reattach (severed body parts)
    6. (transitive) to fortify (the heart/mind), to make firm, steadfast, unwavering, stouthearted, especially in battle
      • c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.5–1.6:
        iwik
        n
        W10
        n
        mwa
        x
        mQ7mwfibtE8
        iwmH
        t
        Y1rZ1mH6AwwHnZ2sssmn
        n
        Y1
        f
        ibZ1
        jw jkn n(j) mw ꜥḫm.f jbt jw mḥ{t}⟨w⟩ r(ꜣ) m šww smn.f jb
        For a cup of water quenches thirst, for a mouthful of šww-herbs makes the heart firm.
    7. (transitive) to make (one’s legs or feet) steadfast or firm of step
    8. (transitive) to tighten (a knot), to secure (a rope)
    9. (transitive) to set (a person) upright, on one's feet (as opposed to lying down, inverted, etc.)
    10. (transitive) to appoint (a person) (+ m: to (an office))
  2. (transitive) to make endure, stay, remain (+ ḥr: upon (a place))
  3. (transitive) to immortalize in writing, to write down with the intention of preserving
  4. (transitive) to bring (a land) into order
  5. (reflexive) to settle or fix oneself in place, to plant oneself (+ m: in (something); + r ḥꜣt: in front of (someone); + r: against (someone))
  6. (reflexive, imperative) hold position, stand fast
  7. (intransitive, Late Egyptian) to stand still, to not move
  8. (intransitive, Late Egyptian) to hold position in battle (+ r ḥꜣt: in the face of; + ḥr: on (the battlefield))
  9. (intransitive, Late Egyptian) to halt, to stop moving
  10. (intransitive, Late Egyptian) to stick, to stay, to remain fixed, to endure
  11. (intransitive, Late Egyptian) to dwell, to stay in a place
  12. (intransitive, Late Egyptian) to be found at a place
Usage notes[edit]

The infinitive of this verb is treated as feminine.

Inflection[edit]
Alternative forms[edit]
Descendants[edit]

Etymology 2[edit]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

smn
n
G38

 m

  1. a kind of goose
Inflection[edit]
Descendants[edit]

References[edit]

  • smn (lemma ID 851677)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[1], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • smn (lemma ID 135180)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[2], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1930) Wörterbuch der ägyptischen Sprache[3], volume 4, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 131–134.22, 136.2–136.4
  • Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, page 228
  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 157, 210.
  1. ^ Loprieno, Antonio (1995) Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 53